الترجمة بالجامعات العربية بين واقع التدريس والآفاق
Keywords:
الترجمة، تدريسية الترجمة، الجامعات العربية، واقع تدريسية التدرجمة، تطوير تدريسية الترجمة.Abstract
بعد التأطير المفاهيمي للموضوع والذي نحدد فيه أهم المفاهيم والمصطلحات ذات الصلة بالبحث، نتناول الوضعية التدريسية/ التعليمية للترجمة في الجامعات العربية، ثم نختم البحث بتقديم مجموعة من المقترحات قصد النهوض بهذا التخصص العلمي ذي الأهمية المحورية في أي مشروع تنموي عربي منشود.
References
حديد، حسيب إلياس. (2003). مبادئ الترجمة التعليمية لطلبة قسم اللغة الفرنسية. بيروت: دار الكتب العلمية.
حديد، حسيب إلياس. (2013). أصول الترجمة دراسات في فن الترجمة بأنواعها كافة. بيروت: دار الكتب العلمية، 2013.
الديداوي، محمد. (2000). الترجمة والتواصل. دار توبقال.
عناني، محمد. (2009): فن الترجمة. مكتبة لبنان.
كحيل، سعيد. (2009). تعليمية الترجمة: دراسة تحليلية تطبيقية. الأردن: عالم الكتب الحديث.
ثانيا: المراجع الأجنبية
Albir, Amparo Hurtado. (1999). Enseñar a traducer. Edelsa Grupo Didascalia, 1st edition.
Delisle, jean. (1984). L'Analyse du discours comme méthode de traduction. Ottawa: Éditions de l'université d'Ottawa.
Hine, Jonathan. T. (2003). “Teaching Text Revision in Multilingual Environment”. Article published in: Beyond the Ivory Tower: Rethinking translation pedagogy, Edited by Brian James Baer and Geoffrey S. Koby, American Translators Association Scholarly, Volume XII.
Holmes, James .S. (1975). The Name and Nature of Translation Studies. University of Amsterdam.
Ladmiral, Jean-René. (1979). Traduire: théorèmes pour la traduction. Paris, Payot.
Lavault, Élisabeth. (1985). fonction de la traduction en didactique des langues, traductologie et communication. Paris: Didier erudition.
Newmark, Peter. (1988). A Text Book of Translation. New York: Prentice-Hall International.
Nore, Christiane. (2005). Text Analysis in Translation; Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation - Oriented Text Analysis. Amsterdam - Newyork, Editions Rodapi.
Wills, Wolfram. (1982). The Science of Translation: Problems and Methods. Tubingen: Gunter Narr Verlag.
